Sunday, December 03, 2006

(ZT) Demonstration in HK 香港举行示威请愿,要求言论自由

  支聯會將於12月3 日向出席「世界電信展」的國家信息部部長王旭東和參展商請願,要求中國政府停止監控網上言論及停止迫害網絡作家,抗議外國網絡供應商只顧商業利益,與中共同流合污,自我審查,泄露用戶私人通訊資料等。以下是活動安排,誠邀抽空出席參與──
The Hong Kong Alliance is going to hold demonstration to appeal to the Mr Wang Xudong, Minister of Information Industry and host of ITU Telecom World, to demand that the Chinese government stop internet censorship and stop the persecution of internet writers, and to protest against foreign Internet Service Providers who, unscrupulously caring only about their commercial interest, collude with the Chinese Communist Party in self-censorship and in disclosing to the latter personal data of users of their services. You are sincerely invited to cover these demonstrations, details of which are as follow:

向「世界電信展」國家信息產業部部長王旭東和參展商請願
Appeal to Mr Wang Xudong, Minister of Information Industry, host of ITU Telecom World.

主題 theme:停止監控網上言論,停止迫害網絡作家
Stop internet censorship. Stop persecution of internet writers.
日期 date:12月3日(星期日)3rd December 2006 (Sun)
時間 time:下午5時30分 5:30pm
地點 place:灣仔家計會外(灣仔地鐵站B1出口)集合,遊行往會展中心 Gathering outside the Family Planning Association, Wanchai (B1 exit of the Waichai MTR), and marching towards the Convention Centre.

  以下是請願活動的新聞稿--

NO to internet censorship in China! FREE internet writers!

停止監控網上言論!停止迫害網絡作家!
  香港市民支援愛國民主運動聯合會藉著在港舉行「世界電信展」,向中國及外國網絡參展商請願,要求中國政府停止監控網上言論及停止迫害網絡作家,抗議外國網絡供應商只顧商業利益,與中共同流合污,自我審查,泄露用戶私人通訊資料等。

On the occasion of the 'ITU Telecom World' hosted by China, the Hong Kong Alliance in Support of the Democratic Patriotic Movements of China (hereafter the Alliance or the Hong Kong Alliance) appeals to Chinese and foreign participants of the exhibition and convention to demand that the Chinese government stops internet censorship and stops persecution of internet writers, and to protest against foreign internet service providers (ISPs) who care only about their commercial interest and hence collude with the Chinese communists in self-censorship and in disclosing to them the data of private users of their services.

  根據《中華人民共和國憲法》、《聯合國人權宣言》和《公民權利及政治權利國際公約》,人民享有言論及通訊自由,公民有權在互聯網建立網站、網頁,有權在任何公開發佈的互聯網電子公告欄發佈個人意見。公民也有權瀏覽任何網站、網頁,亦有權通過電子郵箱、電子公告欄等交換資訊。

According to the Constitution of the People's Republic of China, the UN Declaration of Human Rights, and the International Convention on Civil and Political Rights, the people have the right to the freedoms of expression and communication, the right to set up web sites and web pages and the right to post opinions on any internet forums. The people are also entitled to browse any web sites and web pages, and exchange information through emails and internet forums.

  然而,一直以來,中共嚴密監控互聯網,過濾電子郵件,侵犯私隱權,扼殺網絡自由,剝奪通訊自由。更對在網絡發表及登載「反動文章」的異見人士拘禁和判刑,即使從互聯網閱讀及下載資料也會被以「顛覆罪」定罪,嚴重侵犯人權。

Nevertheless, the Chinese communists have all along meticulously monitored the internet, filtered emails, infringed on the people's privacy, strangled internet freedom and deprived the people of their freedom of communication. Furthermore, they have arrested and imprisoned dissidents who posted so called 'reactionary articles' on the internet. They have even convicted people for subversion who read or downloaded information on the internet, seriously breaching their human rights.

  中國目前有3萬多名網絡警察監控互聯網信息,有20多萬人在網上受到嚴密監管,涉及眾多專業領域包括作家、藝術家、記者、律師、社會工作者,以及知名人士等,當中不少從未涉足政治敏感層面人士亦受到監控。他們的hotmail和Gmail郵箱裏的電郵,只要涉及到胡錦濤、江澤民、六四等字眼,不是發不出去就是顯示「被退回」。有些時候,一個電郵往往要發半小時至一小時,比寫一篇文章的時間還長。有一半的郵件無法收到,即使收到也顯示出被看過。部分被視為「反動」和「敏感」的網頁,包括支聯會(www.alliance.org.hk)和法輪功等,均被中共封鎖,內地網民無法瀏覽。網上論壇如出現批評中國政府的內容,更會被即時封閉。

China has over 30,000 internet policemen who monitor and control information on the internet. More than 200,000 people are closely monitored on the net, including many writers, artists, journalists, lawyers, social workers and other well-known figures, many of whom have never even stepped into any sensitive political areas. Whenever keywords like Hu Jintao, Jiang Zemin or June 4th are mentioned, their emails in Hotmail, Gmail and the like either fail to be delivered or are shown to have bounced back. At times, an email often takes as long as half an hour or even an hour to get delivered, longer than the time to write an article. Half of the emails of the people monitored fail to deliver, and even if delivered, it is evident that they have been read. Some 'reactionary' or 'sensitive' web pages, including those of the Alliance (www.alliance.org.hk) and the Falungong, are embargoed by the Chinese communists, becoming unavailable for internet users in mainland China. When criticism of the Chinese government appears on internet forums, the forums are immediately closed.

  有關當局更在兩年前開始在各大門戶網站如新浪、網易、搜狐等,對個人郵箱進行過濾。最近一年開始,雅虎中國、Gmail、hotmail等跨國網站的私人郵箱,亦加入當局監管行列。雅虎中國發言人也承認:「信息產業部(內地互聯網主管部門)今年初啟動淨化活動(『陽光綠色網絡工程』),要求網絡供應商配合。個人電郵、論壇、博客(網誌)等,如果出現敏感信息就會被過濾掉。」新浪網亦表示已成立專門監管網絡的部門,對「內容涉及非法、暴力等不正常的郵件」進行處理。

Two years ago, the Chinese authorities began filtering personal email boxes in the various portal sites in China, like Sina, NetEase, Sohu, etc. Just last year, the personal email boxes under multinational portals such as Yahoo China, Gmail, Hotmail, etc. also joined the official list of censored categories. The spokesman of Yahoo China admitted, "The Ministry of Information Industry (the authority that oversees the internet in mainland China) launched its sanitization program early this year (the 'Sunny Green Internet Project') and required ISPs to comply. In personal emails, forums, blogs, etc., sensitive information will be censored away if it appears." Another ISP, Sina, also said that they had set up a special department to monitor the internet, to process 'abnormal emails that involve illegality or violence'.

  另外,外國網絡供應商,為了中國市場,不惜泄露用戶私隱,捨棄商業道德,向中國政府提供用戶通訊資料。其中雅虎的表現最令人不滿和憤怒。雅虎向中國內地安全部門提供的網絡作家資料包括:網絡作家師濤於「六四」十五周年前夕將中共中央有關要求嚴防紀念「六四」活動的文件摘要所使用的IP(用戶名)、發信時間、用戶上網的電話號碼等;王小寧於2001年至2002年間在雅虎中國網站發表連串不滿共產黨的政論文章的相關註冊資料;四川達州市前官員李智在網絡上批評中國政府腐敗的文章紀錄;遼寧民辦企業老闆姜立軍在網上主張推翻共產黨、倡建自由民主黨的文章。最終導致師濤、王小寧、李智、姜立軍分別被判囚10年、10年、8年和4年。

Besides, foreign ISPs, abandoning commercial ethics for a position in the Chinese market, have been providing the Chinese government with personal data of their users, which is an infringement of their privacy. Yahoo has been most blatant and enraging, for having disclosed to the security departments of mainland China the data of various internet writers, including (a) the IP address, the user name, the telephone number for internet connection, and the time of posting of a relevant article of Shi Tao, who posted the summary of a document by the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) on the eve of the 15th anniversary of the Tiananmen massacre that laid down strict cautionary measures against activities commemorating the June 4th incident; (b) the registration data at Yahoo China of Wang Xiaoning, who posted various political articles expressing dissatisfaction of the CPC on the website of Yahoo China; (c) the records of the articles written by Li Zhi, a former government official in Dazhou city, Sichuan, who criticized the corruption of the Chinese government on the internet; and (d) the articles written by Jiang Lijun, the owner of a private enterprise in Liaoning, who advocated the overthrow of the CPC and the establishment of a Liberal Democratic Party. In the end, Shi Tao, Wang Xiaoning, Li Zhi and Jiang Lijun were sentenced to imprisonments of 10, 10, 8 and 4 years respectively.

  外國網絡供應商更自我審查,在MSN中國版(http: //cn.msn.com)搜尋一些「敏感字眼」時,在頁底出現「已刪除部分結果」。另外,即使一些字眼能夠顯示,亦與原來的意思不同。如搜尋「六四」,結果卻顯示出「國際象棋六十四格網」、「全國大學四、六級考試」等。又或者只有某些立場的結果可以顯示,如搜尋「法輪功」時,大部分的結果皆屬批評法輪功的網頁。微軟、雅虎、思科和Google美國四大網絡公司對中國政府的壓力「卑躬屈膝」,幫助中國進行網絡審查,違反言論自由原則。

Foreign ISPs have also engaged in self-censorship. In the China version of MSN(http://cn.msn.com), the phrase "Part of the search results have been deleted" appears at the end of the page when 'sensitive' key words are searched. Even if some search results appear, they miss the point. For instance, for the key words "June 4th" (or 'Six Four' in Chinese) concerning Tiananmen, the search results show only the 64 boxes of the chess board, or the 6th and 4th level of university examination in China. Sometimes, only the results of a one-sided position shows. For example, the key word "Falungong" would yield search results of mostly webpages that criticize Falungong. The big four of US internet companies, Microsoft, Yahoo, Sisco and Google have thrown the principle of freedom of speech down the drain by kowtowing to pressure from the Chinese government, colluding with them in internet censorship.

  支聯會敦促中央政府落實人民在網絡上享有言論和資訊自由,立即釋放師濤、王小寧、李智、姜立軍、孔佑平、寧先華、李大偉、徐偉、靳海科、張宏海、李建平、張林、黃金秋、陶海東等。支聯會呼籲外國網絡供應商不要唯利是圖,停止與中國政府同流合污,捍衛電郵用戶的私隱權。

The Hong Kong Alliance urges the Central Government to put into effect the promised rights of the people to freedom of speech and access of information, to immediately release internet writers Shi Tao, Wang Xiaoning, Li Zhi, Jiang Lijun, Kong Youping, Ning Xianhua, Li Dawai, Xu Wai, Jin Haike, Zhang Honghai, Li Jianping, Zhang Lin, Huang Jinqiu, Tao Haidong, etc. The Hong Kong Alliance calls upon foreign ISPs not to seek profit unscrupulously, to stop colluding with the Chinese government and to protect the privacy of their internet users.

  停止監控網上言論!停止迫害網絡作家!

No to internet censorship! Stop persecution of internet writers!

  釋放師濤!釋放所有被捕網絡作家!

Free Shi Tao! Free all jailed internet writers!

No comments: